5 Key Tips for Indie Authors in 2013

By Jon F. Merz

I had a great year of sales in 2012. As detailed in my previous post, I did quite well selling ebooks that I released independently. But I try to never rest on my laurels – because, frankly, laurels aren’t all that comfortable.

So what am I doing now that I hope to see bear fruit in 2013 and push my ebook sales goals even higher? Let’s take a look at some of the things indie authors can do to improve their sales over the next twelve months.

1. Invest in Your Business

This may sound more like something “regular companies” do, but if you’re an indie author, you’d better be treating your writing like it IS a business if you have any hope of sustaining or improving sales. To that end, you need to take some of your profits and reinvest them back into your company. How? Here are a few things you could be improving:

  • Website: is it professional enough? Are there any pages that need tweaking? Any that need completing? I’m still trying to get this site completely functional, myself!
  • Book Covers: are all of your books selling enough? Are they meeting your goals? If not, maybe you should try a different cover.
  • Analytics: see below

2. Newsletter

You do have a newsletter, right? It is the single most important piece of marketing you have access to: people who have given you permission to market to them directly by virtue of them signing up for it. Your email list is far more important than most realize and it’s the one source of data you have that isn’t reliant on Facebook, Twitter, or other social media sites. If all of those go away overnight, you’ll still have that list. Make sure you pack it full of good stuff – news, free fiction, and more. Get a reliable email service provider that offers detailed stats on click rates, open rates, etc. This is data you need that will tell you whether you’re doing it right.

3. Analytics

Speaking of stats, do you have Google Analytics installed on your website? Do you know where your traffic is coming from? Do you know which of your site’s pages are the most heavily trafficked or how long surfers are staying on your site? Analytics are a vital tool that will help you refine your marketing efforts. If your landing page isn’t capturing the attention of surfers, then change the landing page until it does. Is your sales funnel channeling prospects to key pages and then getting them sign up for your newsletter or purchase your ebooks? Analytics will help you determine all of this and more. I know next to nothing about analytics and how to make it hum, so I’ve brought in a real pro to help me. This is another investment in my business. Yes, it costs money upfront, but I fully expect to make back many times the amount I’m spending now once I can look at the reports and see how I can improve. If you don’t know much about analytics, find someone who does who can help you figure this out.

4. Read More

You’re shaking your head at this one saying, “Yeah, Jon, we’re writers. We know we need to read more. We do anyway.” Great. Happy to hear it. Are you reading Fortune Magazine? What about free articles on Stratfor? Are you tuned in to key development continents like Africa? Are you thinking ahead enough to see where sales will be coming from in the future? There will be thousands of opportunities in the near future, but only for those who know they exist. Don’t shortchange your future by failing to read about coming waves of business opportunities now. There are a LOT of things happening across the world that indie authors can position themselves to take advantage of. Free ebook programs for disadvantaged youths in the rain forests might not sound like it will add to your bottom line, but in ten years when those kids are grateful your work and have elevated themselves out of poverty, they might just become your biggest evangelicals.

5. Help Others

Again, a lot of you are probably saying that you do this anyway, but do you? It’s not enough to simply retweet another author every week or so. You have to look for ways to positively impact the lives of other people – not just those you’re attempting to sell to. Look at your Facebook newsfeed and find someone you might only “kinda sorta” know. Take a day or so and learn as much as you can about them. Drop them a note. Say hi. Appreciate them. Nothing is cooler than getting a pleasant note out of the blue from someone. They might be having a bad day and your message is just the thing that helps them get through it. It doesn’t take money; it just takes effort and sincerity. Given the pace of our world and the level of insincerity that exists in so many areas, the gift of genuine attention is precious and rare. Even if it doesn’t translate into money in your pocket, it definitely generates good karma. And we can all use a little more of that!

Thanks for reading!

Did you enjoy this post? You’ll love my ebooks then! Available on Kindle here. | Available on Nook here. | Available on Kobo here.

EBook Sales: 2012 Round-Up

By Jon F. Merz

This post is probably a little late by comparison to other yearly round-up posts, but so be it. I thought it would be interesting to run down some of my numbers from the year 2012, now that the year is officially in the books.

As I posted on facebook the other night, my ebook sales for 2012 were approximately 40,000. This number includes only my independently published work sold primarily across three platforms: Kindle, Nook, and Kobo. This figure does not take into account any traditional deals, other publishing projects I was a part of, etc.

So, let’s break it down a bit…

The Kindle remained the dominant sales platform for me by a nearly 4-to-1 margin. But my sales last year were actually not helped by the other Kindle global platforms, aside from the UK. I sell fairly decently on the UK Kindle site, but the US side outsells the UK by at least 5-to-1. I sell a few copies each month on the German Kindle site, and a scattered 1-10 copies across all others.

The Barnes & Noble Nook site is a consistent earner for me, but again, it pales in comparison to Kindle sales. That said, I like the Nook platform a lot because it’s very reliable. Whereas Amazon had several peaks and valleys over the course of the year for one reason or another, B&N stayed very consistent with marginal fluctuation – sometimes a hundred bucks extra sometimes a hundred bucks less – but always within a comfortable range.

Kobo became a new force to be reckoned with in the summer. But Kobo’s search engine leaves a lot to be desired. Trying to search for my own titles after they’ve gone live on Kobo is frustrating and they sometimes don’t show up for 24 hours in the search results, despite the title being live and on-sale. Kobo’s writer platform is one of the best, if not my favorite, for its ease of use and intuitive design. They get extremely high marks on trying to get things right and they’re incredibly responsive to feedback and criticism. My sales for the last five months of the year on Kobo have been “okay.” I’m not yet blown away by a rush on my titles and one of the reasons may be due to the fact that their search engine still needs fixing. That said, I have no doubt Kobo can become a huge force in ebook sales and look forward to putting more of my titles out on it.

My standout title for 2012 was, without a doubt, THE NINJA APPRENTICE. This is the book that my agent loved and wished he’d had come across his desk when he was in acquisitions. This is the book that also languished for eighteen months while morons in New York cast dispersions on it and said remarkably boneheaded things like “boys don’t read,” and “little commercial appeal.” This, as proven by the thousands of copies that I’ve sold since it debuted in May, is complete and total bullshit. To date, The Ninja Apprentice has sold over 10,000 copies and shows no signs of slowing down. It is consistently one of my bestsellers and was chosen for several summer reading lists last year. I’ll be releasing the second book in this series in mid-2013 and have high hopes for that one as well.

My Lawson Vampire series continues to be a major seller. With seven novels (including the traditionally-published book THE KENSEI), five novellas, and now nine short stories, the series is a consistent money-maker for me. Not everyone digs Lawson (I know, hard to believe, lol) but those who do have plenty of adventures to get lost in with more coming out all of the time. THE CRUCIBLE debuts next month and my freebie Christmas story I write for fans each year, THE SNITCH WHO STOLE CHRISTMAS was downloaded thousands of times – more than four times as much as last year’s story! Many of those who downloaded the story will be new readers and hopefully new fans who will get lost in more of Lawson’s adventures.

In 2012, I also had The Fixer translated into Spanish along with one short story, Interludio. So far, sales on the translations have not performed as I expected. This is one area I’ll be concentrating on in 2013 – publicizing the translation. I have a global audience and the need for translations of my work is growing. In 2013, I will be exploring bringing out other language editions of my Lawson series.

For 2013, my goals are to double my ebook sales to 80,000 sold. I’ll be bringing out a bunch of new stuff: new Lawson adventures, new Zombie Ryu installments, the next Ninja Apprentice novel, and a standalone thriller I’ve been working on. I’m also investing back into my business by setting up some serious analytics on my website and sales drives. I know next to nothing about analytics, so I’m bringing in a professional to set me up. She’s awesome and I’m looking forward to implementing her suggestions for maximizing my sales initiatives. My newsletter has been migrated over to a new email service provider, which gives me fantastic data reports. I’ve launched a new Birthday Club for my fans and will be unveiling some new stuff out here on the website.

2013 will also see a brand new project from me that I will not be revealing any details about just yet. It’s “related” to writing and will be of massive help (I hope) to both aspiring and veteran writers. Look for that a few months from now.

Overall, 2012 was a great year for EBook Sales. A lot of thinking right now says that ebook sales will slow. I think that’s hogwash. Any good writer will always sell if the book they write is good. And a savvy writer who gets invested in making his business the best it can be will sell much, much more. I intend to sell close to six-figures of ebook units in 2013 – if not more. Let’s see how it goes! And my best to all of you who are doing the same!

Black Friday & Cyber Monday: A Special Offer from Author Jon F. Merz

By Jon F. Merz

This week is, of course, Thanksgiving. On that day, millions upon millions of Americans will devour many, many turkeys and enjoy a tryptophan-induced coma while watching football and spending time with family and relatives. In recent years, this formerly luxuriously-relaxing day has been invaded by the retail giants as they try to get you to leave the comfort of home and family in order to head out at night in the freezing cold to spend your money in their stores. In order to do this, they have lured you with promises of amazing deals. Many of you have done this and will do so again this year as you search for gifts for family and friends.

But there’s another way to enjoy Black Friday & Cyber Monday without leaving home: you can do it from the comfort of your laptop or wireless device.

And you do it by gifting ebooks.

You may not have known that you could gift ebooks. Many people don’t. But on each of the three major platforms that I sell on, the option to gift any of my ebooks is there.

Here’s where the gift option is on Amazon.com – and here is a link to all of my ebooks on Amazon.

Now, here’s the gift option on Barnes & Noble, which they make pretty small and hard-to-find. And here is a link to all of my ebooks on Barnes & Noble.com

Finally, here’s the gift option over on Kobo – very easy-to-see. And here’s a list of all of my ebooks on Kobo.

Now at this point, you’re probably wondering, “Well big deal – I don’t see any specials or discounts or stuff that would normally make me forego sleep in order to drive in the wee hours of the frigid morning the day of or after a major holiday. What gives, Merz?”

Here’s the deal: gift at least three of MY ebooks on Black Friday or Cyber Monday this year, send me the receipt at jonfmerz AT gmail DOT com, and I will do a couple of things, depending on the amount of the gift.

  1. Gifts of at least $10 will receive a personalized post card from me to both the recipient and the gift giver. For the recipient, I’ll put a nice “welcome to my fiction world” message, customized for them. The gift giver also gets a nice thank you post card from me.
  2. Gifts of at least $20 will get the above added extra, along with a select cover flat from one of the first four Lawson Vampire novels for both the recipient and gift giver.
  3. Gifts of at least $50 will get the post card AND a signed copy of THE KENSEI – again for both the recipient and gift giver.
  4. Gifts of at least $100 will get the BIG GIFT OF MERZ: a special personalized letter from me to both the recipient and gift giver, a signed copy of THE KENSEI, a box of author copies from my Rogue Angel writing years, cover flats, and Advanced Reader Copies of the NEW Shadow Warrior series coming in 2013 from Baen Books. (NOTE: the ARCs will ship when I get them, since I won’t receive them for a while yet).

Remember: not only is it TOTALLY cool to gift my ebooks, but in doing so, you – the gift giver – also gets a nice something special. This is a win-win and you don’t even have to deal with the insane crowds, mace incidents (remember last year), and early alarm clocks on a day when you should be sleeping.

In fact, I’ll go ONE STEP BEYOND all reason and sanity: I’m opening this up to anyone who gifts my ebooks between NOW and December 18th. Forget Black Friday and Cyber Monday – you can SHOP NOW and get it done!

With more people getting e-readers for gifts this year, the gift of ebooks to read on those e-readers makes incredible sense. And since I’m an indie, you can get MY ebooks for cheaper than those traditional BIG CONGLOMERATE publishers who price-gouge you like there’s no tomorrow. Your ten dollars goes a lot further with me than it does in a store and you get HOURS upon HOURS of entertainment. Ebooks are the perfect gift for anyone – if they at least have a smart phone, they can read ebooks!

So here are the links again to my ebooks on Amazon (KINDLE), Barnes & Noble.com (NOOK), and KOBO (other e-readers and computers). One final note: this offer is open to anyone from around the world! Send me your gift receipt to JONFMERZ at GMAIL dot COM once you’ve gifted the ebooks and I’ll get right to work creating your perfect present. (Please note: I’m unable to ensure that my part of your gift will reach them at the same time the ebooks do, but it will still rock their world to get a personalized gift from an actual author!)

One final thing: if you feel like doing so, please SHARE this post with your friends who might not know about “gifting” ebooks. I’d also appreciate Facebook LIKES, retweets on Twitter, and re-pins on Pinterest. Thank you!

Have fun & Happy Holidays!

La Serie del Vampiro Lawson (an interview with my translator)

By Jon F. Merz

I’ve often said that I have the most incredible fans in the world and I truly believe that. For proof, you need look no further than the wonderful Virginia Truett, who has just finished translating THE FIXER and INTERLUDE into Spanish for me. As a big fan of the series, Virginia was the perfect pick for me to hire to do the translation work. She knows the series, she knows Lawson. And since this will be my first foray into the Spanish market, I had to make sure I had the best. With Virginia, I got it. So I thought it only right that I bother her with a few questions about the great work she did for me.

1. You’ve been a fan of the Lawson Vampire series for awhile now. What is it about the series that you enjoy so much?

There are a number of things I enjoy about Lawson. The action and humor are the first that come to mind. I’ve always liked action films. Especially those with the most amount of sword fights, hand to hand combat, and intrigue. So, I was totally hooked by the second chapter of the first book I read. It was The Invoker, I hadn’t realized it was part of a series and I had to back track a tad.

Another aspect that caught my attention was how well developed and strong the characters were; mainly those who would have normally been placed in a less empowered positions. Talya and Jack (a woman and a child) are very strong and memorable characters who wield true, yet subtle, power throughout the stories. I find that to be very good.

Overall, I had such a good time reading that Lawson quickly became a favorite. I had started reading the series with no expectations and I got a ton of fun instead. Can’t complain about that.

1. Has sido fan de Lawson por un tiempo ¿Qué te llama la atención acerca de la serie? ¿Y por qué la disfrutas tanto?

Hay un número de cosas que me gusta acerca de Lawson. La acción y el humor son lo primero que viene a la mente. Siempre me han gustado películas de acción. Especialmente aquellos con más cantidad de peleas de espada, combate mano a mano e intriga. Por lo tanto, no fue sorprendente quedar totalmente embebida en la historia desde el comienzo del primer libro que leí. Era The Invoker, no sabía que era parte de una serie y tuve que tomar un par de pasos hacia atrás para continua la seria desde un principio.

Otro aspecto que me llamó la atención fue lo bien desarrollado que estaban los personajes; principalmente aquellos que normalmente se encuentran en una posición más débil. Talya y Jack (una mujer y un niño) son personajes muy fuertes y memorables que ostentan el poder verdadero, pero sutil, a lo largo de las historias. Me parece muy bueno.

En general, pasé tan buen rato con la lectura que Lawson se convirtió rápidamente en una de mis series favoritas. Había iniciado de la serie sin expectativa alguna y me divertí mucho. No me puedo quejar.

2. I think it’s great that one of my biggest fans also happens to be the translator, rather than someone who has never read the books. What were some of the challenges you faced bringing The Fixer to the Spanish-speaking world?

It has been an interesting experience to say the least. Was it challenging? Definitely. Translating a book is more like rewriting the story in a different language. It takes a lot conceptualization work because language and culture are intimately linked, and what works in one language (expressions, etc.) might not work in another. So, one has to convey the same point or idea but may not be able to use the exact same words to get the specific point across.

In order to do this I had to ask myself “how would a man like Lawson say that in Spanish?” Basically, I had to understand him well. And that has a lot to do with understanding the author.

Writers mostly write about what they know. It is obvious that you have given Lawson a part of you. His training (Ninjutsu and military experience) and various specific tastes (Bombay Sapphire, etc.) clearly come across as the author’s personal facets. This challenged me to make sure the moral essence of the character and the story were kept intact and followed the path you wanted it to take. But, I had to do it in Spanish.

Though the story takes place in Boston, Lawson needed to sound like Spanish was his first language. A Spanish speaking man of Lawson’s caliber, background and personality would express himself a certain way. They do so in English too. And this is where it got tricky. Spanish is the same throughout, but colloquial phrases can be very regional. I had to make sure to use expressions that would be easy to grasp by anyone from Mexico to Argentina and across to Spain, and still convey the same feeling and point you wanted the reader to get. Also avoiding sounding forced or sterilized.

It was quite a trip and I had some funny moments. I remember voicing out certain expressions while I typed, as my husband calls it, with “purpose”, and he gives a funny, puzzled look ‘cause I’m saying it with a smirk on my face. Let’s just say that I now have an extensive list from which I can draw Lawson’s repertoire for “choice” words.

2. Creo que es genial que una de mis mayores fans también sea la traductora, en vez de alguien que nunca ha leído los libros. ¿Cuáles fueron algunos de los desafíos que u enfrentaste al traducir The Fixer al español?

Definitivamente que ha sido una experiencia verdaderamente interesante. Definitivamente que no fue fácil. Traducir un libro es más bien reescribir la historia en un idioma diferente. Toma mucho trabajo de conceptualización porque la lengua y cultura están íntimamente vinculadas, y lo que funciona en un idioma (expresiones, etc.) podría no funcionar en otro. Así que uno tiene que transmitir la misma idea pero si utilizar las mismas palabras exactas para expresar el la idea específica.

Para ello tuve que preguntarme “¿cómo un hombre como Lawson se expresaría en español?” Básicamente, conocer a Lawson muy bien y tener una buena comprensión del personaje. Para esto uno tiene que conocer y tener un buen entendimiento del autor.
Los autores escriben sobre lo que conocen. Es evidente que le has dado a Lawson una parte de ti. Su formación (Ninjitsu y experiencia militar) y diversos gustos específicos (Bombay Sapphire, etc.) claramente provienen de las facetas personales del autor. Mi desafió fue el asegurarme de que la esencia moral del personaje y la historia se mantuvieran intactas y fueran las mismas que tú querías tomaran. Pero tenía que hacerlo en español.

Aunque la historia toma lugar en Boston, era necesario que Lawson se expresara como si el español fuera su lengua materna. Un hombre con el calibre, los antecedentes y la personalidad de Lawson, se expresa en cierta forma en español. De la misma forma lo hacen en inglés también.

Y es aquí donde se complican las cosas. Aunque el español es el mismo en todo el mundo, las frases coloquiales pueden ser muy regionales. Tenía que asegurarme de utilizar expresiones que serían fáciles de comprender por cualquier persona desde México a Argentina y España, y aún transmitir el mismo sentimiento e idea que el autor desea que el lector capte. Al mismo tiempo tenía que evitar que la historia sonara forzada o esterilizada.

Tuve algunos momentos divertidos. Recuerdo en ciertas ocasiones cuando me decía a mi misma en voz alta algunas expresiones interesantes mientras escribía con “propósito”, como dice mi esposo, y él me mira con una mirada curiosa y perpleja porque lo estoy diciendo que con una sonrisita en la cara. Podemos decir que ahora tengo una lista muy extensa de la que puedo sacar un buen repertorio para uso como palabras predilectas de Lawson.

3. EBooks are a fairly new thing for a lot of countries outside the US. Do you expect the Spanish market for ebooks to take off as it has in the English-speaking markets like the US and UK?

Though it is true that Ebooks as an industry are somewhat new outside the US, the concept of downloading a book and reading it on the laptop or tablet isn’t at all new. In Latin America, books that are traditionally published (in print) in Europe or the US are expensive (at least double the price) and can be difficult to get because bookstores can run out quickly. With the advantages of Internet access, people have been able to search for EBook versions to fulfill their needs. I believe that having more Ebooks easily available in the market will certainly be welcome.

Yes, there are potential customers who are still attached to the idea of a “real book”, but I see many more that are happy with Ebooks.

3. Ebooks o libros digitales son algo bastante nuevo para muchos países fuera de Estados Unidos. ¿Crees que el mercado ebooks en español despegará como lo ha hecho en los mercados de habla inglesa como el Reino Unido y Estados Unidos?

Si bien es verdad que la industria de libros digitales es algo nueva fuera de Estados Unidos, el concepto de descargar un libro y la lectura en el portátil o Tablet PC no es nada nuevo. En América Latina, libros que son publicados tradicionalmente (impresos) en Europa o Estados Unidos son costosos (al menos el doble del precio) y pueden ser difícil de conseguir ya qué pueden agotarse rápidamente. Con las ventajas de acceso a Internet, las personas han podido buscar versiones de EBook para satisfacer sus necesidades. Creo que el tener más Ebooks disponibles en el mercado será bienvenido.

Sí, hay clientes potenciales que todavía están aferrados a la idea de un “libro verdadero”, pero veo muchas más que están contentos con libros digitales.

4. What is it about Lawson that you think will appeal to Spanish readers who might not have ever read about him before?

First of all, let’s face it, vampires are popular right now. And they’re popular in the Spanish speaking market too. That is definitely good for Lawson. Just like in the US, there are many readers who do not favor the “sparkly kind” and prefer an edgier character and story. That is also good for Lawson.

There also seems to be a trend among the twenty-something crowd to like Japanese television, music and culture. Although Lawson is not precisely in that category, there is a definite influence there. The main character’s love and knowledge of Japan and his Ninjutsu background are hard to miss. Especially throughout The Kensei.

The entire concept of a Vampire Ninja, commando-spy and close range action is very entertaining and appealing; no matter what language you speak.

4. ¿Qué aspectos de Lawson crees que atraerán a los lectores de habla hispana que no han leído nunca la serie?

En primer lugar, seamos realistas, los vampiros son populares hoy día. Y también son populares en español. Eso es definitivamente bueno para Lawson. Al igual que en Estados Unidos, hay muchos lectores que no les interesa mucho un “vampiro que brilla” y prefieren un personaje e historia de carácter más amenazante. Eso también es bueno para Lawson.

También he notado una tendencia entre jóvenes de unos veinte y tantos años a los cuales les gusta la televisión, la música y la cultura japonesa. Aunque Lawson no está precisamente dentro de esa categoría, existe una clara influencia. Amor del personaje principal y su conocimiento de Japón, con su entrenamiento en Ninjitsu no pueden pasar desapercibidos. Especialmente a lo largo de The Kensei.

El concepto de un Ninja vampiro, comando-espía y combate mano a mano es muy entretenido y atractivo; sin importar el idioma.

5. Your own background in the military and living in Panama as you do gives you great insight into Lawson’s character. Did you have any interesting thoughts about the character as you worked on the translation? Is he ready for a global audience?

I must admit that I was able to sympathize with Lawson a lot. I understood his sarcasm, frustration, commitment, and conflicting emotions. I really wanted to highlight that. There is a certain attitude found in military, and former military, men and women throughout the world; regardless of the country. A certain approach to things, a marked intolerance for ignorance and idiocy. That observation made it easier for me to think of Lawson as primarily Spanish speaking and have a better idea how a man like him would express himself in Spanish.

I can’t say if Lawson is ready for a global audience, but he has many likeable aspects that make him appealing to many different people in any market. As I mentioned before, the Vampire Ninja and commando-spy concept is very enticing. Also, Lawson and Talya’s relationship adds a touch of “humanity” to Lawson. It is very romantic, and women love a man who is willing to sacrifice for them, so that’s another point to widen the market.

5. Tu propia experiencia en las fuerzas armadas y el residir en Panamá te dan una perspectiva detallada con relación al personaje de Lawson. ¿Tienes algunas reflexiones interesantes sobre el personaje que tradujiste? ¿Crees que Lawson está listo para una audiencia global?

Debo admitir que pude simpatizar mucho con Lawson. Comprendí su sarcasmo, frustración, compromiso y emociones contradictorias. Realmente quería resaltarlo. Hay una cierta actitud en militares y ex militares, hombres y mujeres en todo el mundo; independientemente del país. Un cierto enfoque a las cosas, una marcada intolerancia a la ignorancia y la idiotez. Esta observación hizo más fácil para mí pensar en Lawson hablando español y tener una mejor idea de cómo un hombre como él podría expresarse en el idioma.

No puedo decir si Lawson está listo para una audiencia global, pero tiene muchos aspectos simpáticos que le hacen atractivo a muchas personas diferentes en cualquier mercado. Como he mencionado antes, el concepto de vampiro Ninja y comando-espía es muy tentador. También, la relación Lawson y Talya añade un toque de “humanidad” a Lawson. Es muy romántico, y las mujeres aman a un hombre que está dispuesto a sacrificarse por ellas, eso es otro punto para ampliar el mercado.

6. You did an amazing job on the translation of The Fixer. What’s up next for you and the Lawson Vampire series?

Thanks Jon! It has been an amazing experience. What’s next? Well, can you guess what El Evocador means?

6. Has hecho un trabajo increíble en la traducción de The Fixer. ¿Qué es lo siguiente para ti y la serie de Lawson?

¡Gracias Jon! Ha sido una experiencia verdaderamente increíble. ¿Qué es lo siguiente? ¿Bueno, adivina lo que significa El Evocador?


Kindle US | Kindle España
Nook | Kobo

Kindle US | Kindle España
Nook | Kobo